Nato (1950) e residente a Termeno in Provincia di Bolzano, “terra che ha il privilegio e l’obbligo di fungere da ponte tra due mondi, lingue e culture diverse”.
Studi di Germanistica, Romanistica e Comparatistica a Monaco di Baviera e Innsbruck. Laurea in Letterature comparate con una tesi su traduzioni in lingua tedesca delle poesie di Giuseppe Ungaretti.
Traduttore, per mestiere, soprattutto di testi nell’ambito delle scienze umane (sociologia, scienze sociali, storia, filosofia, etnologia, arte) per incarico di istituzioni, università, musei, gallerie, case
editrici, con pubblicazioni che spaziano dall’alpinismo al testo letterario. E, per diletto e passione, di poesie.
Pubblicazione di poesie proprie e di contributi saggistici su riviste e antologie in lingua tedesca.
Appassionato di montagna, con esperienze dall’Himalaya al Sudamerica e con forti e lunghi legami nel Nepal, e di musica (batterista in due complessi rock-blues). Dice: “Insieme alla resa del contenuto (senso, significato), al rispetto della personalità e del tocco individuale dell’autore e, possibilmente, della forma, la riproduzione o ricreazione del ritmo e della melodia è, o dovrebbe essere, uno dei pilastri di una buona traduzione di poesie”.